Фрейм

Фрейм
(англ. frame — рамка; производное framing — обрамление).
1. Термин, введенный лингвистом Г. Бейтсоном в 70-е гг. XX в. Обрамление в речевом общении — это совокупность средств, в том числе и невербальных, с помощью которых говорящий показывает слушающему, как именно нужно понимать данное сообщение — серьезно или в виде шутки, буквально или в переносном смысле и т. п., т. е. демонстрирует свои намерения. Таким образом, обрамление — феномен косвенного информирования. К средствам обрамления относится разнообразнейший арсенал явлений всех уровней речевой коммуникации, например на акустическом уровне — высота и громкость голоса, его тембр, размах перепада частот, особенности паузирования, ритма и др. (средства обрамления названы «ключами контекстуализации» — Гамперц, 1977; им же предложен метод изучения «ключей», состоящий в анализе ситуации непонимания, когда «ключи» почему-либо перестают действовать, например при межкультурных контактах). Многочисленные средства обрамления высказываний служат тому, что говорящий передает, а адресат интерпретирует ту рамку, в которой функционирует каждое высказывание. Сделаны попытки разработать типологию рамок; полагают, что совокупность различных рамок представляет собой целостную систему с разными уровнями. Наиболее «мелкие» единицы в ней — это, например, такие рамки, как шутка, серьезность, поддразнивание, ирония и др. Они создают рамки более высокого уровня. Например, рамки «сообщение информации», «подсказка», «оценка» и многое другое в совокупности образуют рамку «обучение», а рамки «поддразнивание», «комплимент» и пр. — рамку «ухаживание». Понятие рамки введено в лингвопраг-матику для описания речевого поведения человека, и многие рамки высокого уровня соответствуют так называемым «типам поведения», выделяемым этологами (этология — наука о поведении). Большая часть рамок низкого уровня выражает эмоционально-оценочные отношения между говорящим и слушающим; для них известный социолингвист Эрвин Гоффман предложил термин «footing» (на русском языке его можно передать словом «основа» от английского выражения «to be on friendly foot with smb.» — быть на дружеской ноге с кем-либо); в отечественном речеведении к этому понятию близко понятие «тональность общения». Рамки речевого общения определяются и характером ролевых отношений между его участниками; так, отнюдь не любые рамки допустимы нормой (и входят в сферу ожиданий) в ситуации с иерархией участников, где есть «старший» и «младший» по статусу, как, например, в педагогическом общении. Важнейшая особенность рамок — то, что они относятся к сфере косвенного информирования и не могут быть в процессе общения названы словами «прямо», т. е. выражены вербально. Если же это происходит, рамка немедленно меняется, переводится в другую, например:
А. — Мне нужно с тобой серьезно поговорить.
Б. — А я что такого сделал?
Здесь А. — взрослый или учитель вербально обозначает рамку будущего общения: «серьезный разговор», Б. — младший или ученик интерпретирует (1) не как приглашение к «серьезному разговору», а как неизбежный выговор.
Практически полезно для педагога знать о том, что с целью «переключения» рамки, навязываемой вам собеседником, ее нужно либо назвать словесно, либо продемонстрировать поведение в другой рамке, той, которая вам нужна. Например, если между учителем и учеником возникла конфронтация, скажем, последний в классе демонстрирует «молчаливую обиду», рекомендуется не затягивать и не углублять это «противостояние»: выход может быть
только в том, чтобы самому «освободить» ученика от той рамки, которую он вынужден, раз приняв, выдерживать, т. е. переключить внимание, проявить чувство юмора, теплоту, доброжелательность — именно те свойства, которые не соответствуют роли, навязанной вам в данной рамке. Законы смены рамок, разнообразие тактик и форм общения, связанных с интерпретацией рамок и их «переключением» для изменения ролевых отношений, функции рамок в речевом общении — эти и подобные проблемы актуальны и подробно изучаются.
Термин «рамка» (frame) в дискурс-анализе обозначает формальную выраженность тематического устройства дискурса. Так, в педагогическом дискурсе различают специальные, так называемые «рамочные» элементы, предназначенные для передачи слушателям (ученикам) информации о тематическом построении дискурса на уроке. У каждого учителя есть типичные для него слова (часто и жесты, позы, мимические сигналы), которые служат маркерами границ тематических фрагментов в дискурсе. Например:
Ну вот. Мы повторили сегодня правописание безударных гласных. А теперь...
В концепции Минского (Minsky, 1975), называемой теорией Ф. (рамок), Ф. — это структура, с помощью которой организована информация для хранения в памяти; такая структура отражает стереотипные «неподвижные» ситуации. Так, рамка «ресторан» включает многие элементы, от фигур швейцара при входе, метрдотеля, официантов — до обязательного наличия столов и столиков и т. п. При таком подходе Ф. становятся как бы
единицами знаний о мире. В литературе они обсуждались под
названиями «скрипты», «сценарии», «схемы». Ф. (можно называть их и «сценариями») определенным образом организуют поведение и позволяют правильно интерпретировать поведение других людей.
В семантике Ф. понимается как набор ожиданий (экспектаций) о структуре той или иной ситуации, в том числе — о поведе
нии человека в ней. Так, слово молоток и объект, обозначаемый
этим словом, могут быть поняты только при обращении к ситуации использования молотка (Филлмор, 1986).
Лит.: Bateson G. Steps to an Ecology of Mind. — N.-Y., 1972; Goffman E. Frame analysis. — N.-Y., L., 1974; Minsky M. A Framework for Representing Knowledge // The Psychology of Computer Vision. — N.-Y., 1975; Fill-more Ch. The Need for a Frame Semantics within Linguistics // Statistical Methods of Linguistics. — Stokholm, 1976; Sinclair J., Coulthard R. Towards an Analysis of Discourse. — L., 1975; Tannen D. That's not What I Meant. — L., 1988.
A.K. Михальская

Педагогическое речеведение. Словарь-справочник. — М.: Флинта, Наука. . 1998.

Игры ⚽ Поможем решить контрольную работу

Полезное


Смотреть что такое "Фрейм" в других словарях:

  • фрейм — фрейм, а …   Русский орфографический словарь

  • фрейм — фрейм/ …   Морфемно-орфографический словарь

  • фрейм — Контекст, окружение, метауровень, способ воспринимать что либо (например, фрейм результата, фрейм как если бы , фрейм возвращения и т. д.). Краткий толковый психолого психиатрический словарь. Под ред. igisheva. 2008. фрейм …   Большая психологическая энциклопедия

  • Фрейм — (англ. frame  кадр, рамка)  в самом общем случае данное слово обозначает структуру, содержащую некоторую информацию. Фрейм (инженерия знаний)  в системном анализе, искусственном интеллекте, инженерии знаний: структура,… …   Википедия

  • Фрейм — по М.Минскому структура данных для представления стереотипной ситуации. Фрейм логическая запись, каждому полю (слоту) которой соответствует основные элементы понятия. В формальных фреймовых моделях слотам ставятся в соответствие значения,… …   Финансовый словарь

  • ФРЕЙМ — [англ. frame рамка, схема] 1) инф. структура данных, предназначенная для представления стереотипной ситуации; минимальное описание какого л. явления, факта или объекта, представленное таким образом, что удаление любой составляющей разрушает это… …   Словарь иностранных слов русского языка

  • фрейм — Кадр данных, обычно фиксированного формата [ГОСТ Р 52872 2007] фрейм Фрагмент web страницы, чаще всего являющийся отдельным файлом. [http://www.lexikon.ru/rekl/a eng.html] Тематики информационные технологии в целом EN frame …   Справочник технического переводчика

  • фрейм — м. Универсальный носитель информации в ЭВМ, который при заполнении структуры способен описать факт, событие, процесс. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • фрейм — образец, структура Словарь русских синонимов …   Словарь синонимов

  • Фрейм — (frame): кадр данных, обычно фиксированного формата... Источник: ИНТЕРНЕТ РЕСУРСЫ. ТРЕБОВАНИЯ ДОСТУПНОСТИ ДЛЯ ИНВАЛИДОВ ПО ЗРЕНИЮ. ГОСТ Р 52872 2007 (утв. Приказом Ростехрегулирования от 27.12.2007 N 548 ст) …   Официальная терминология

  • фрейм — [фрейм] му, м. (на) м і, мн. мие, м іў …   Орфоепічний словник української мови


Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»